• <nav id="asewq"></nav>
  • <dl id="asewq"></dl>
  • <noscript id="asewq"><wbr id="asewq"></wbr></noscript>
    <abbr id="asewq"><source id="asewq"></source></abbr>
    Главная страница>Эксклюзив
    www.949567.com | 22. 08. 2016 Шрифт: a a a

    Преподаватель высшей школы перевода МГУ: дружественные отношения Китая и России открывают широкие перспективы

    Ключевые слова: дружественные отношения Китая и России обучение русскому языку

    Преподаватель высшей школы перевода МГУ: дружественные отношения Китая и России открывают широкие перспективы

    Вопрос: Русский язык считается одним из самых сложных в мире языков. После выдвижения председателем КНР Си Цзиньпином в 2013 году инициативы ?Один пояс, один путь? отношения между Китаем и Россией поднялись на высочайший уровень в истории. Чтобы соответствовать растущему спросу на специалистов по русскому языку, на сегодняшний день более чем в сотне китайских университетов официально открыты факультеты для его изучения. Однако в этой сфере перед нами все еще стоит множество проблем. Дело в том, что некоторым студентам, которые не имели возможности изучать язык в России, трудно в совершенстве овладеть как письменной, так и устной речью. Сейчас Управление и Высшая школа перевода МГУ совместно открывают курсы по переводу. Как Вы считаете, что может помочь студентам этих курсов преодолеть упомянутые трудности?

    Ответ: Трудности в изучении как русского языка для китайских студентов, так и китайского языка для российских студентов существуют и много в чем непреодолимы. Сама по себе структура китайского языка совершенно отличается от русского. Именно поэтому преодолеть этот языковой барьер, а потом и речевой, представляется иногда непосильной задачей. Действительно, открываются школы и действуют различные институты при университетах. Например, в Московском университете и других университетах есть институты Конфуция. Здесь тоже существуют различные русские школы при университетах, а также есть российские центры. Люди стремятся к тому, чтобы существовали культурные и лингвистические обмены. Но на начальном этапе, да и на продвинутом этапе, все равно люди сталкиваются с языковыми трудностями. Преодолевая эти трудности, нужно, в первую очередь, не только много времени, но и усидчивость, желание добиться своей цели. Это можно порекомендовать как китайским, так и российским студентам. Чтобы освоить такой незнакомый, такой ?неродной? по структуре, по фонетике, по культурному фону язык, нужно, в первую очередь, быть готовым к большому труду. На начальном этапе я бы посоветовала нашим студентам не бояться этих трудностей. Нельзя откладывать, бросать. Научиться и овладеть другой языковой системой возможно, просто это требует больше времени. Именно поэтому все трудности преодолимы, если человек, интересующийся языком, перестанет бояться самого себя в этом новом образе. Он будет говорить, будет стараться общаться, читать, писать. Все трудности будут уходить сами собой. Тем более, сейчас председателем Си Цзиньпином поставлена задача по расширению контактов с Россией. Наш президент Владимир Путин также очень тепло относится к Китаю. Есть все возможности – для обмена, для поездок, для работы. Именно поэтому мой совет как преподавателя – упорно трудиться и не боятся трудностей, связанных с незнакомым языком.

    Вопрос: На сегодняшний день изучение русского языка входит в Китае в моду, русский язык изучается во многих университетах Китая и России. Как Вы считаете, какие еще проблемы возникают в процессе обучения русскому языку? Как их можно решить?

    Ответ: Для носителей китайского языка одной из первых проблем будет сама длина слова, ведь в китайском языке минимальной единицей является слог. Будет трудным соединить несколько слогов, сразу произнести слово как единое понятие. Единственное, что можно посоветовать – повторять вслух много раз это слово, пока его не получится произнести правильно. В этом случае преодолевается фонетический и лексический барьер. На продвинутом этапе одной из трудностей является построение предложения. Здесь нужно изучать тексты разных жанров, чтобы понять, как правильно строится абзац и предложения в тексте. Этого не хватает часто китайским студентам. Здесь я могу посоветовать работать с ?живым? материалом: читать экономические журналы, литературу, связанную с культурой, читать книги, журналы по культуре и искусству. Но не просто читать, а обращать внимание на структуру, как строится текст. На дальнейших этапах встречаются другие трудности, но при желании и их можно легко преодолеть.

    Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
       Назад   1   2   3   Далее  


    Источник: www.949567.com

    Отзывы посетителей сайта

    Комментарии
    Ваше имя
    Анонимный
    Комментарии (0)

    Самые читаемые новости

    主站蜘蛛池模板: 国内精品久久久久精品| 再深点灬舒服灬太大| 男女下面一进一出视频在线观看| 亚洲综合第一区| 亚洲一久久久久久久久| 国产一区在线观看视频| a级毛片毛片免费观看永久| 中文字幕丰满伦子无码| 公侵犯玩弄漂亮人妻优| 丰满岳乱妇在线观看视频国产| 久久18禁高潮出水呻吟娇喘| 国产精品久久久久一区二区三区| 久久久久成人精品无码中文字幕| 再深点灬舒服灬太大了添学长| 精品欧美一区二区在线观看| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ久久| 亚洲av日韩av无码污污网站| 久久国产三级精品| 伊人久久综在合线亚洲91| 亚洲精品视频网| 国产又黄又硬又湿又黄的| 久久精品人人槡人妻人人玩AV| 我和麻麻的混乱生活| 国产精品无码久久久久久| 自拍偷在线精品自拍偷| 精品一区二区久久| 狼人总合狼人综合| 四虎最新紧急更新地址| 国产女18片毛片水真多| 狠狠色综合网站久久久久久久| 亚洲黄色免费在线观看| 女人十八进入一及黄特别片| 久久综合香蕉久久久久久久| 久久精品国产99久久| 精品国产_亚洲人成在线| 亚洲欧美一区二区三区| 欧美黑人巨大xxxxxxxx| xxxx日本黄色| 免费观看成人羞羞视频软件| 国产欧美日韩在线播放| 色天使久久综合给合久久97色|