Новый шанс запустит новый ?двигатель? русско-китайского сотрудничества
新機遇開啟中俄合作“新引擎”
Начиная с мелкотоварной приграничной работы, и вплоть до постепенного развития ресурсного и энергетического сотрудничества, а также сотрудничества в области машиностроения, обработки сельскохозяйственной продукции, строительства инфраструктуры, культуры и высоких технологий, провинция Хэйлунцзян стала очевидцем разветвления и модернизации русско-китайского торгово-экономического сотрудничества. Глава провинции Хэйлунцзян Лу Хао сказал, что первая выставка ?Экспо Россия-Китай? стала главной платформой для стимуляции всестороннего общения и сотрудничества с Россией для провинции Хэйлунцзян, и предоставила ценную возможность повысить уровень внешнеэкономического общения.
從最初的小商品邊貿,到逐步開展的資源能源合作,再到機械制造、農產品加工、基礎設施建設以及文化、高新技術產業,黑土地見證了中俄經貿的裂變和升級。黑龍江省省長陸昊說,首屆中俄博覽會是黑龍江推動對俄全方位交流合作,進而提升對外經貿交流層次的寶貴機遇和重要平臺。
По сравнению с прошлыми годами, в этом году русские бизнесмены подошли к участию в выставке ?Экспо Россия-Китай? более практично, большинство из них подготовили описания проектов на китайском языке, например, рекламный букет Дальневосточной логистической корпорации ?Пять больших преимуществ? был разработан специально в соответствии с читательскими привычками китайцев. Точно так же, участвующие в выставке китайские бизнесмены не ограничились демонстрацией своих товаров, а находились в поиске шансов для заграничного инвестирования и торгового обмена.
與以往不同,今年參加中俄博覽會的俄羅斯客商更加務實,大多準備了項目對接的中文說明書,如遠東聯運集團的“5大優勢”宣傳冊就是依照中方閱讀習慣設計的。同樣,參展的中國客商也不僅僅局限于出售商品,而是尋找境外投資、貿易往來的機會。
Председатель правления союза электроэнергетического сотрудничества между провинцией Хэйлунцзян и Россией Тао Жань говорит, что сначала его компания лишь хотела экспортировать в дальневосточный регион России электрическое оборудование и другую продукцию, но на данный момент их деятельность трансформировалась в инвестирование в строительство гидроэлектростанций и другой недвижимости, а затем – в развитие региональной экономики и трудоустройства на Дальнем Востоке России.
黑龍江對俄電力合作聯盟理事長陶然介紹說,公司最初只是向俄遠東地區出口電力設備等產品,目前已轉型為水電站建設等固定資產投資,進而拉動俄遠東地區經濟和就業。
В то же время, сотрудничество между Россией и Китаем в культурной индустрии, электронной коммерции и других новых областях тоже постоянно растет.
與此同時,中俄文化產業、電子商務等新興產業合作也不斷崛起。
|