• <nav id="asewq"></nav>
  • <dl id="asewq"></dl>
  • <noscript id="asewq"><wbr id="asewq"></wbr></noscript>
    <abbr id="asewq"><source id="asewq"></source></abbr>
    Главная страница>>Эксклюзив
    В Ланьчжоу состояласть торжественная церемония открытия 20-го форума сотрудничества Китай – Центральная Азия в сфере инвестиций и торговли
    www.949567.com   09-07-2014 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

    第二十屆中國(guó)蘭州投資貿(mào)易洽談會(huì)中國(guó)——中亞合作對(duì)話會(huì)隆重開(kāi)幕

     

    В Ланьчжоу состояласть торжественная церемония открытия 20-го форума сотрудничества Китай – Центральная Азия в сфере инвестиций и торговли

    По сообщению ежедневной газеты ?Ланьчжоу жибао?, 6 июля в г. Ланьчжоу состояласть торжественная церемония открытия форума сотрудничества Китай – Центральная Азия в сфере инвестиций и торговли. Председательствовал на форуме заместитель Председателя ВК НПКСК Чэнь Юань. Он выступил с речью. Секретарь Комитета КПК провинции Ганьсу Ван Саньюнь приветствовал участников и объявил об открытии форума. Ведущим церемонии открытия форума был зам. секретаря провинциального парткома, Председатель Народного правительства провинции Ганьсу Лю Вэйпин.

    【蘭州日?qǐng)?bào)報(bào)道】7月6日第二十屆中國(guó)蘭州投資貿(mào)易洽談會(huì)和中國(guó)—中亞合作對(duì)話會(huì)隆重開(kāi)幕。全國(guó)政協(xié)副主席陳元出席會(huì)議并致辭。甘肅省委書(shū)記、省人大常委會(huì)主任王三運(yùn)致歡迎詞并宣布開(kāi)幕。省委副書(shū)記、省長(zhǎng)劉偉平主持開(kāi)幕式。

    С речами выступили Президент китайского народного общества дружбы с зарубежными странами Ли Сяолинь, заместитель министра коммерции КНР Гао Янь, бывший спикер парламента Таджикистана, председатель Общества дружбы с зарубежными странами Таджикистана Хайруллоев, Генеральный секретарь ШОС Мезенцев. Губернатор Таласской области Кыргызстана Курманалиев, заместитель губернатора Восточно-Казахстанской области Казахстана Шелубаев, посол Узбекистана в КНР Курбанов, посол от Туркменистана Лусизимова и заместитель Председатель правительства Нинся-Хуэйского автономного района КНР Ван Хэшань также выступили с докладами, в которых они обсудили вопросы укрепления политических коммуникаций, дорожно-транспортных связей, свободной торговли, денежного обращения, взаимосвязи народных чаяний, входящих в экономический пояс великого Шелкового пути.

    中國(guó)人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)李小林、商務(wù)部副部長(zhǎng)高燕、塔吉克斯坦前議長(zhǎng)、塔對(duì)外友協(xié)主席海魯洛耶夫、上合組織秘書(shū)長(zhǎng)梅津采夫分別致辭。吉爾吉斯斯坦塔拉斯州州長(zhǎng)庫(kù)爾瑪娜利耶娃、哈薩克斯坦東哈薩克州副州長(zhǎng)舍魯巴耶夫、烏茲別克斯坦駐華大使庫(kù)爾班諾夫、土庫(kù)曼斯坦大使魯斯捷莫娃和寧夏回族自治區(qū)政府副主席王和山分別演講,就絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶沿線國(guó)家加強(qiáng)政策溝通、道路聯(lián)通、貿(mào)易暢通、貨幣流通、民心相通展開(kāi)研討。

    Главная тема форума ?близость и искренность, взаимовыгода и прагматичное сотрудничество? подразделены на два формата обсуждений: ?Диалог: Китай и лидеры 5 государств Центральной Азии? и ?Прагматичное торгово-экономическое сотрудничество, культурные обмены и диалоги?. Участники форума пришли к консенсусу относительно того, как совместными усилиями строить ?экономический пояс Шелкового пути и морской Шелковый путь 21-го века?, а также провели углубленное обсуждение вопросов взаимодействия в области прагматичных обменов и сотрудничества между Китаем, странами Центральной Азии и странами, прилегающими к экономическому поясу Шелкового пути. Участники форума выработали активную поддержку пяти инициативам, касающимся коммуникационной политики, дорожно-транспортных проблем, торговых потоков и денежного обращения. Участники форума добились широкого взаимного консенсуса в вопросах совместной работы и сотрудничества в будущем. Ощутимые результаты достигнуты в вопросах установления прямых связей между провинциями и областями, между городами-побратимами в целях углубления и стыковки торгово-экономических проектов соседних регионов.

    對(duì)話會(huì)以“親誠(chéng)惠容、務(wù)實(shí)合作”為主題,分為“中國(guó)與中亞五國(guó)地方領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)”主題論壇和“經(jīng)貿(mào)合作與人文交流務(wù)實(shí)對(duì)話會(huì)”專(zhuān)題論壇兩部分。與會(huì)嘉賓圍繞如何共同建設(shè)“一帶一路”(“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和21世紀(jì)海上絲綢之路),促進(jìn)中國(guó)與中亞國(guó)家以及絲路沿線國(guó)家地方務(wù)實(shí)交流合作等進(jìn)行了深入的研討,取得新的共識(shí);就政策溝通、道路相通、貿(mào)易暢通、貨幣流通、民心相通等“五通”倡議闡述了積極的主張;對(duì)共同構(gòu)建面向未來(lái)的全方位合作達(dá)成廣泛共識(shí);就建立友好省州、深化友城關(guān)系以及經(jīng)貿(mào)項(xiàng)目進(jìn)行對(duì)接,取得實(shí)際成果。

    Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
    1   2   Далее  


    www.949567.com  09-07-2014
    [Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
      Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
    Дополнительно:
    Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
    Нет комментариев.
    Добавить комментарий
    Имя: Анонимный
    >>>
    Боевой монах монастыря Шаолинь продемонстрировал «бег по воде»
    Боевой монах монастыря Шаолинь продемонстрировал ?бег по воде?
    Красивая Ли Сяолу
    Красивая Ли Сяолу
    9 поселков мира с красивой архитектурой по версии CNN
    9 поселков мира с красивой архитектурой по версии CNN