• <nav id="asewq"></nav>
  • <dl id="asewq"></dl>
  • <noscript id="asewq"><wbr id="asewq"></wbr></noscript>
    <abbr id="asewq"><source id="asewq"></source></abbr>
    Главная страница>Эксклюзив
    www.949567.com | 11. 11. 2013 Шрифт: a a a

    Группа из 74 студентов русско-китайского института, обучающихся по специальности ?русский язык?, отправились на обучение в Россию

    Ключевые слова: русско-китайский институт

    中俄學院首批74名“專業+俄語”學生赴俄學習

     

    7 ноября Хэйлунцзянский университет официально заявил, что для того, чтобы активно содействовать правительственному плану по стратегическому сотрудничеству с Россией, при одобрении государственного отдела образования, 74 студента из русско-китайского института при Хэйлунцзянском университете, в котором всего на данный момент обучается 186 студентов и который был учрежден в 2011 году, отправятся на обучение в Россию. Это первый случай, когда Китай отправляет на обучение в Россию большую партию междисциплинарных специалистов в области русского языка.

    黑龍江大學7日正式對外發布消息,為更好地服務中國國家對俄發展戰略,經中國教育部批準,該校在2011年成立的黑龍江大學中俄學院186名學生中,最終確定74名學生開啟赴俄留學之路,這也是中國首次成批對俄羅斯輸入“專業+俄語”的復合型留學人才。

    Русско-китайский институт при Хэйлунцзянском университете был учрежден в июне 2011 года. Главной задачей русско-китайского института стало привлечение русскоязычных образовательных пособий и методик, а также способствование развитию стратегического сотрудничества между Россией и Китаем. Хэйлунцзянский университет, представляющий китайскую сторону русско-китайского института, является одним из первых в Китае образовательных учреждений, которые занялись подготовкой высококлассных специалистов в области русского языка, русский язык и культура преподаются здесь уже на протяжении 70 лет. Новосибирский государственный университет, представляющий китайскую сторону русско-китайского института, является единственным из образовательных учреждений, поддерживающих близкие отношения сотрудничества с Академией Наук. Большинство профессоров данного университета являются членами русской Академии Наук, этот университет по праву носит звание русской ?силиконовой долины?.

    黑龍江大學中俄學院于2011年6月成立。“中俄學院”以引進俄羅斯教育資源和中俄戰略協作伙伴關系發展為大背景。其中,中方的黑龍江大學是中國最早培養對俄高級專門人才的大學,具有70年對俄辦學傳統;俄方的新西伯利亞國立大學是該國唯一與科學院緊密合作的高校,該校教師多為俄羅斯科學院成員,該校也被譽為俄羅斯“硅谷”。

    После учреждения института в нем было открыто шесть факультетов: химического инжиниринга и технологий, прикладной физики, биотехнологий, математики и прикладной математики, международной экономики и торговли, а также юридический факультет. ?Китай и Россия являются соседними государствами, и в процессе долгих лет общения они постоянно сталкиваются с одной и той же проблемой: специалисты в области русского языка не владеют навыками в других областях, а специалисты в сфере негуманитарных наук с трудом объясняются на русском?. Глава русско-китайского института при Хэйлунцзянском университете Цзя Сюйцзе подчеркивает, что институт был создан именно для того, чтобы разбить ?лед? во многолетних отношениях между двумя государствами. Институт работает в соответствии с двусторонней моделью управления и обучения при поддержке китайской и русской сторон. Здесь занимаются подготовкой кадров, которые одинаково хорошо владеют русским языком и профессиональными навыками в негуманитарных областях.

    學院成立后,開設了化學工程與工藝、應用物理學、生物技術、數學與應用數學、國際經濟與貿易和法學6個專業。“中俄兩國作為鄰國,在多年的交流與往來中一直面臨著一個問題,懂俄語的‘翻譯’類語言人才不懂專業領域知識,而懂專業的人才又難過‘語言關’。”黑大中俄學院院長賈旭杰表示,學院成立就是為打破兩國多年交流中的一層“堅冰”,學院采取中俄雙方共同管理、共同培養的運行模式,走“專業+俄語”的復合型國際化人才培養道路。

    ?На этапе активного изучения языка мы задействуем русские и китайские преподавательские кадры, совместно планируем содержание уроков, совместно выбираем учебные пособия и сотрудничаем в разных направлениях. На этапе получения профессиональных знаний 70% всех лекций читаются русскими профессорами, практические занятия тоже проводят русские преподаватели?. Глава института Цзя Сюйцзе сообщает, что первая группа из 74 студентов, отправленная в Россию, уже прошла двухгодичный курс обучения русскому языку и профессиональным навыкам, и в дальнейшем они должны будут получить углубленные знания по своей специальности в России.

    “語言強化階段,學院采取中俄師資共享、課程共享、教材共享的合作模式,到專業課階段70%的課程由俄羅斯教授授課、指導實驗。”賈旭杰院長表示,此次第一批74名中方學生,在國內完成了2年語言強化與專業知識培養后,再赴俄由俄羅斯方面對各專業領域進行深化培養。

    Источник: www.949567.com

    Отзывы посетителей сайта

    Комментарии
    Ваше имя
    Анонимный
    Комментарии (0)

    Самые читаемые новости