• <nav id="asewq"></nav>
  • <dl id="asewq"></dl>
  • <noscript id="asewq"><wbr id="asewq"></wbr></noscript>
    <abbr id="asewq"><source id="asewq"></source></abbr>
    Сделать страницу стартовой
    Сегодня в Пекине
    ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА | ЭКСКЛЮЗИВ | В КИТАЕ | ВЛАСТЬ | В МИРЕ | ЭКОНОМИКА | НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ И КУЛЬТУРА
    СПОРТ | ОХРАНА ПРИРОДЫ | ПУТЕШЕСТВИЕ | ЛЮДИ | ФОТОНОВОСТИ | ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ | СПЕЦТЕМЫ
    Поиск по тексту О НАС

    Имена и фамилии

     Имена китайцев

    Регламентированного списка имен, как у нас, в Китае нет; родители фантазируют, насколько позволяют им образование, эрудиция, воображение.

    У нас существуют бессмысленно строгие ограничения. Ты, например, хочешь назвать ребенка каким-нибудь нестандартным именем, а тебе говорят: ?Нельзя!? Или дали девочке при крещении второе имя, и ты хочешь оба имени зафиксировать в документах – опять нельзя.

    Меня всегда волновала тема имен. С одной стороны, было как-то обидно, что, в основном, окружающие меня женщины – Гали, Наташи, Марины, Ани, Лены да Тани. Причем, сами по себе имена, может быть, и неплохие, и по смыслу, и по звучанию – Наталья, например. Но беда в том, что, кроме скудного набора одних и тех же имен, никаких других почти не используют.

    А большинство мужчин – Саши, Сережи, Димы, Вити, Коли… Приевшиеся, затертые имена; запоминаются они плохо. Ведь если девушку зовут, к примеру, Руфиной, Мартой, Полиной или Снежаной, я никогда не забуду ее имя и не перепутаю ни с каким другим.

    К тому же, родители, чаще всего, давая ребенку имя, не интересуются его значением, а мне как лингвисту это было всегда любопытно. Значение многих имен я помню наизусть, но есть у меня и записи в блокноте, чтобы подсмотреть при необходимости. Если разговор заходил на эту тему, окружающие, как дети, частенько интересовались: ?А мое имя что значит??

    И тут же вспоминали о своих родителях, детях, внуках, и прочей родне – о каждом имени спрашивали. Ну как тут не удивиться: человек носит имя и не понимает его смысла. А ведь многие ученые утверждают, что в имени заключена судьба человека.

    Разве назвала бы мама ребенка Клавдией, если бы знала, что у этого имени значение… ?хромоножка?, или – Галиной, когда бы знала, что это – ?курица? или сына – Павлом, что переводится как ?крошечный?? Может, конечно, и назвала бы – это дело вкуса. Но смысл имени надо понимать. Между прочим, Лидия в переводе означает ?рабыня из Лидии?. Мало кто знает, что Кира, Римма и Инна – имена мужские.

    1   2   3   4   Далее  




    Распечатать На первую страницу

    Ваше мнение
    Имя и фамилия:
    Ваш адрес E-mail:
    Текст сообщения:
    Дополнительно: спецтемы


    Авторское право принадлежит ?Китайскому информационному Интернет-центру?.
    Все права защищены. E-mail:
    webmaster@china.org.cn