• <nav id="asewq"></nav>
  • <dl id="asewq"></dl>
  • <noscript id="asewq"><wbr id="asewq"></wbr></noscript>
    <abbr id="asewq"><source id="asewq"></source></abbr>
    Главная страница> Древние?афоризмы

    Обретший Дао получает больше содействия, утративший Дао лишается помощи

    (Древние афоризмы)

    21-10-2022 | www.949567.com

    Обретший Дао получает больше содействия, утративший Дао лишается помощи

    Это изречение из трактата ?Мэн-цзы? указывает: тот, кто стоит на стороне справедливости и человеколюбия, получает поддержку и помощь большинства людей. А тот, кто идет против морального долга и гуманности, обречен на изоляцию. С древних времен китайцы почитали моральные принципы и считали, что нравственность – фундаментальная сила, которая определяет успех или поражение в войне или на деловом поприще. Только руководствуясь нравственными принципами, можно достичь внутренней сплоченности, завоевать сердца и умы людей и одержать решающую победу в битве или добиться успеха в деле. В противном случае, теряются доверие и поддержка людей, и такое разъединение приводит к одиночеству, а в конечном итоге – к поражению.

    В сентябре 2015 г., выступая на приёме, посвященном 70-летию победы в войне Сопротивления китайского народа японской агрессии и победы в Мировой антифашистской войне, Си Цзиньпин процитировал это изречение и указал: отрицание агрессии, имевшей место в прошлом, – это издевательство над историей, оскорбление человеческой совести. Такое поведение неизбежно подрывает доверие людей всего мира.


    得道者多助,失道者寡助

    “得道者多助,失道者寡助”,出自《孟子》,意為站在正義、仁義方面,會(huì)得到多數(shù)人的支持幫助;違背道義、仁義,必然陷于孤立。中國(guó)人自古推崇道義,認(rèn)為道義是決定戰(zhàn)爭(zhēng)或事業(yè)成敗的根本力量。只有奉行道義,才能贏得內(nèi)部的團(tuán)結(jié)一致、贏得民心,取得戰(zhàn)爭(zhēng)或事業(yè)的最后勝利;否則就會(huì)不得人心,陷入孤立無(wú)援的境地,并最終歸于失敗。

    2015年9月,習(xí)近平在紀(jì)念中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)暨世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年招待會(huì)上引用“得道者多助,失道者寡助”,指出否認(rèn)侵略歷史,是對(duì)歷史的嘲弄,是對(duì)人類良知的侮辱,必然失信于世界人民。